Tuesday, August 7, 2007

Louw-Nida Lexicon in BibleWorks7 and Logos

As I've been using both BibleWorks7 and Logos, I've been thinking about the ways I utilize various tools in both. I just finished a rather lengthy review of how the Louw-Nida Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains is implemented in both programs. You can view it either as a MSWord DOC or as a web page. I post this in part to help those who might be trying to choose between either program, though in this case, neither has an overwhelming advantage over the other. I also post it as a way to encourage the developers of the programs to consider ways to improve future versions.
[UPDATED in light of comment by Vincent Setterholm]
Here's my bottom line:


BOTH BW7 and Logos

  • Far easier to navigate than hardcopy volumes
  • Interfaces essentially keep both volumes (the indices and the entries) open and available
  • Links to cited biblical texts and other lexicons
  • Ease of searching


  • Closely connected to the biblical verse being viewed, references to Greek words and entries specifically citing that word appear in Resource Summary
  • All references to a passage appear in Resource Summary
  • Program automatically adjusts for typing in Greek for simple searches


  • LN opens as a book within the program and helpfully reproduces the hardcopy’s layout including superscripts and footnotes
  • Can search and gather all references to any word throughout the lexicon
  • Has the English-Greek Index



  • LN opens in separate window not completely integrated with rest of program
  • Entries are a bit harder to read than in Logos
  • Footnotes have all been stripped


  • Need to switch keyboards to type in Greek

Post a Comment